Skilnad mellom versjonar av «Sogelege stadnamn»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Inkje endringssamandrag |
Inkje endringssamandrag |
||
Line 3: | Line 3: | ||
I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform ''Miklagarðr'' lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis ''Myklegard'' liksom ''Myklebost'', eller ''Myklagard''.<ref>''Orknøyingasoga''. Utg. Samlaget. 1929.</ref> ''Miklagard'' er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk. | I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform ''Miklagarðr'' lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis ''Myklegard'' liksom ''Myklebost'', eller ''Myklagard''.<ref>''Orknøyingasoga''. Utg. Samlaget. 1929.</ref> ''Miklagard'' er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk. | ||
*'''Helleland''' – Labrador eller Newfoundland | |||
*'''Holmgard''' – Novgorod | *'''Holmgard''' – Novgorod | ||
*'''Jorvik''' – York. Truleg frå engelsk ''Eoforwīċ'', ei umtyding at latinske ''Eborācum'' som var teke frå keltisk. | *'''Jorvik''' – York. Truleg frå engelsk ''Eoforwīċ'', ei umtyding at latinske ''Eborācum'' som var teke frå keltisk. | ||
Line 8: | Line 9: | ||
*'''Kipr''' – Kypros | *'''Kipr''' – Kypros | ||
*'''Kjønugard''' – Kyjiv | *'''Kjønugard''' – Kyjiv | ||
*'''Markland''' Nova Scotia eller Labrador | |||
*'''Myklegard''' ('''Myklagard''') – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Konstantinopel / Istanbul | *'''Myklegard''' ('''Myklagard''') – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Konstantinopel / Istanbul | ||
*'''Serkland''' – Marokko | *'''Serkland''' – Marokko | ||
Line 13: | Line 15: | ||
*'''Skardaborg''' – Scarborough | *'''Skardaborg''' – Scarborough | ||
*'''Suderøyane''' – Hebridane | *'''Suderøyane''' – Hebridane | ||
*'''Svitjod''' – landet åt sviane | |||
*'''Syrland''' – Syria | *'''Syrland''' – Syria | ||
*'''Vendland''' – landet åt vendene attmed havstrandi sud for Øystersjoen | *'''Vendland''' – landet åt vendene attmed havstrandi sud for Øystersjoen | ||
*'''Vinland''' – umkverve i Nord-Amerika som Leiv Eiriksson fór åt. Sud for Kanada um tydingi er vindruveland. | |||
==Sjå òg== | ==Sjå òg== |
Siste versjonen frå 7. oktober 2022 kl. 06:25
Sogelege stadnamn på høgnorsk. Desse er namn som hev vore nytta, men er sjeldan nytta um tilsvarande umkverve i dag.
I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform Miklagarðr lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis Myklegard liksom Myklebost, eller Myklagard.[1] Miklagard er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk.
- Helleland – Labrador eller Newfoundland
- Holmgard – Novgorod
- Jorvik – York. Truleg frå engelsk Eoforwīċ, ei umtyding at latinske Eborācum som var teke frå keltisk.
- Kaupmannahamn – Kjøpenhamn
- Kipr – Kypros
- Kjønugard – Kyjiv
- Markland Nova Scotia eller Labrador
- Myklegard (Myklagard) – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Konstantinopel / Istanbul
- Serkland – Marokko
- Sikiløy – Sicilia
- Skardaborg – Scarborough
- Suderøyane – Hebridane
- Svitjod – landet åt sviane
- Syrland – Syria
- Vendland – landet åt vendene attmed havstrandi sud for Øystersjoen
- Vinland – umkverve i Nord-Amerika som Leiv Eiriksson fór åt. Sud for Kanada um tydingi er vindruveland.
Sjå òg
Kjeldor
- ↑ Orknøyingasoga. Utg. Samlaget. 1929.