Skilnad mellom versjonar av «Sogelege stadnamn»

Frå Mållekken
Hopp til navigering Hopp til søk
sInkje endringssamandrag
Inkje endringssamandrag
 
(Éin mellomversjon av den same brukaren er ikkje vist)
Line 3: Line 3:
I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform ''Miklagarðr'' lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis ''Myklegard'' liksom ''Myklebost'', eller ''Myklagard''.<ref>''Orknøyingasoga''. Utg. Samlaget. 1929.</ref> ''Miklagard'' er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk.
I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform ''Miklagarðr'' lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis ''Myklegard'' liksom ''Myklebost'', eller ''Myklagard''.<ref>''Orknøyingasoga''. Utg. Samlaget. 1929.</ref> ''Miklagard'' er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk.


* '''Jorvik''' – York. Truleg frå engelsk ''Eoforwīċ'', ei umtyding at latinske ''Eborācum'' som var teke frå keltisk.
*'''Helleland''' – Labrador eller Newfoundland
* '''Kaupmannahamn''' – Kjøpenhamn
*'''Holmgard''' – Novgorod
* '''Kipr''' – Kypros
*'''Jorvik''' – York. Truleg frå engelsk ''Eoforwīċ'', ei umtyding at latinske ''Eborācum'' som var teke frå keltisk.
* '''Myklegard''' – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Istanbul
*'''Kaupmannahamn''' – Kjøpenhamn
* '''Serkland''' – Marokko  
*'''Kipr''' – Kypros
* '''Sikiløy''' – Sicilia
*'''Kjønugard''' – Kyjiv
* '''Skardaborg''' – Scarborough
*'''Markland''' Nova Scotia eller Labrador
* '''Suderøyane''' – Hebridane
*'''Myklegard''' ('''Myklagard''') – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Konstantinopel / Istanbul
* '''Syrland''' – Syria
*'''Serkland''' – Marokko  
*'''Sikiløy''' – Sicilia
*'''Skardaborg''' – Scarborough
*'''Suderøyane''' – Hebridane
*'''Svitjod''' – landet åt sviane
*'''Syrland''' – Syria
*'''Vendland''' – landet åt vendene attmed havstrandi sud for Øystersjoen
*'''Vinland''' – umkverve i Nord-Amerika som Leiv Eiriksson fór åt. Sud for Kanada um tydingi er vindruveland.


==Sjå òg==
==Sjå òg==

Siste versjonen frå 7. oktober 2022 kl. 06:25

Sogelege stadnamn på høgnorsk. Desse er namn som hev vore nytta, men er sjeldan nytta um tilsvarande umkverve i dag.

I dei høvi ein ikkje nyttar gamalnorsk namneform Miklagarðr lyt namnet fylgja nynorsk ljodvokster, soleis Myklegard liksom Myklebost, eller Myklagard.[1] Miklagard er ei blandingsform som korkje er nynorsk eller gamalnorsk.

  • Helleland – Labrador eller Newfoundland
  • Holmgard – Novgorod
  • Jorvik – York. Truleg frå engelsk Eoforwīċ, ei umtyding at latinske Eborācum som var teke frå keltisk.
  • Kaupmannahamn – Kjøpenhamn
  • Kipr – Kypros
  • Kjønugard – Kyjiv
  • Markland Nova Scotia eller Labrador
  • Myklegard (Myklagard) – Miklagarðr, gamalt norskt namn på Konstantinopel / Istanbul
  • Serkland – Marokko
  • Sikiløy – Sicilia
  • Skardaborg – Scarborough
  • Suderøyane – Hebridane
  • Svitjod – landet åt sviane
  • Syrland – Syria
  • Vendland – landet åt vendene attmed havstrandi sud for Øystersjoen
  • Vinland – umkverve i Nord-Amerika som Leiv Eiriksson fór åt. Sud for Kanada um tydingi er vindruveland.

Sjå òg

Kjeldor

  1. Orknøyingasoga. Utg. Samlaget. 1929.